考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
But gradually, social-media users became more comfortable sharing intimate details of their lives with strangers and corporations. As I wrote in a 2019 Atlantic article with Tobias Rose-Stockwell, they became more adept at putting on performances and managing their personal brand—activities that might impress others but that do not deepen friendships in the way that a private phone conversation will.
Once social-media platforms had trained users to spend more time performing and less time connecting, the stage was set for the major transformation, which began in 2009: the intensification of viral dynamics.
短文翻译
但渐渐地,社交媒体用户变得更愿意与陌生人和公司分享他们生活中的私密细节。正如我在2019年与托拜厄斯·罗斯-斯托克韦尔在《大西洋月刊》上发表的一篇文章中所写的那样,他们变得更加善于表演和管理自己的个人品牌--这些活动可能会给其他人留下深刻印象,但不会像私人电话交谈那样加深友谊。
一旦社交媒体平台训练用户花更多的时间进行表演,减少连接时间,就为始于2009年的重大变革奠定了基础:病毒式动态传播的加剧。
重点单词
intimate [ˈɪntɪmət]
adj.亲密的
be adept at doing sth.
擅长做某事
As I wrote in a 2019 Atlantic article with Tobias Rose-Stockwell, they became more adept at putting on performances and managing their personal brand—activities that might impress others but that do not deepen friendships in the way that a private phone conversation will.
*as引导状语从句,表示“正如……”。
*that引导定语从句,修饰activities, 理解为:可能会给其他人留下深刻印象但不会加深友谊的活动。
*that引导定语从句, 修饰the way, will后面省略了deepen friendship,理解为:像一次手机通话将会加深友谊那样。
social-media platform
社交媒体平台
transformation [ˌtrænsfəˈmeɪʃn]
n.变化,变革
intensification [ɪnˌtɛnsɪfɪˈkeɪʃən]
n.加剧
viral dynamic
病毒式的动态作用(*virus 病毒)