2022年MBA考研|英语阅读计划-每日阅读-Day27

2021-02-05 来源:众凯考研英语二

2022年MBA考研|英语阅读计划-Day1

计划说明

考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。

学习步骤如下:

1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解

2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入

3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)


初阶文段

Fishermen and sailors sometimes claim to have seen monsters in the sea. Though people have often laughed at stories told by seamen, it is now known that many of these 'monsters' which have at times been sighted are simply strange fish. Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea. Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar. A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line. Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way. When it was eventually brought to shore, it was found to be over thirteen feet long. It had a head like a horse, big blue eyes, shining silver skin, and a bright red tail. The fish, which has since been sent to a museum where it is being examined by a scientist, is called an oarfish. Such creatures have rarely been seen alive by man as they live at a depth of six hundred feet.

短文翻译

渔民和水手有时声称在海里见过怪物。虽然人们经常嘲笑海员们讲的故事,但现在人们知道,这些“怪物”中有许多只是偶尔被看到的奇怪的鱼。偶尔,不寻常的生物会被冲到岸边,但它们很少在海里被捕获。然而不久前,一条奇特的鱼在靠近马达加斯加的地方被捕获了。一条小渔船被那条强壮的鱼拖到几英里外的海里。渔夫意识到这不是一条普通的鱼,就尽一切努力不去伤害它。当它最终被带到岸上时,人们发现它有13英尺长。它有一个像马一样的头,蓝色的大眼睛,闪闪发光的银色皮肤,还有一条鲜红的尾巴。这条鱼后来被送到一家博物馆,由一位科学家对其进行检验,它被称为桨鱼。人类很少看到这种生物活着,因为它们生活在600英尺深的海底。

重点单词

peculiar [pɪˈkjuːliə(r)]

adj.奇怪的

made every effort to do sth.

尽努力做某事

eventually [ɪˈventʃuəli]

adv.最后,终于

高阶文段

(音频前半段为Day26高阶文段,请同学盲听作为复习)

A tramp may ask you for money, but he will never ask you to feel sorry for him. He has deliberately chosen to lead the life he leads and is fully aware of the consequences. He, may never be sure where the next meal is coming from, but he is free from the thousands of anxieties which afflict other people. His few material possession makes it possible for him to move from place to place with ease- By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do. He may hunt, beg, or steal occasionally to keep himself alive; he may even in times of real need, do a little work; but he will never sacrifice his freedom. We often speak of tramps with contempt and put them in the same class as beggars, but how many of us can honestly say that we have not felt a little envious of their simple way of life and their freedom from care?

短文翻译

游浪汉可能会向你讨钱,但他从来不要你可怜他。他是故意在选择过那种生活的,并完全清楚以这种方式生活的后果。他可能从不知道下顿饭有无着落,但他不像有人那样被千万桩愁事所折磨。他几乎没有什么财产,这使他能够轻松自如地在各地奔波。由于被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自然近得多。为了生存,他可能会去打猎、乞讨,偶尔偷上一两回;确实需要的时候,他甚至可能干一点儿活,但他决不会牺牲自由。说起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞丐归为一类。但是,我们中有多少人能够坦率地说我们对流浪汉的简朴生活与无忧无虑的境况不感到有些羡慕呢?

重点单词

deliberately [dɪˈlɪbərətli]

adv.故意

be aware of sth.

知道某事

consequence [ˈkɒnsɪkwəns]

n.后果,结果

afflict [əˈflɪkt]

v.折磨

material possession

物质财富

contempt [kənˈtempt]

v.蔑视

文章标签
英语 联考笔试

相关阅读

免费专业咨询 MBA/MPA/MPAcc/EMBA/MEM在职硕士辅导专家