计划说明
考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
翻译文段
In a number of studies, Malti and others have shown that guilt and sympathy may represent different pathways to cooperation and sharing.Some kids who are low in sympathy may make up for that shortfall by experiencing more guilt, which can rein in their nastier impulses. And vice versa: High sympathy can substitute for low guilt.
In a 2014 study, for example, Malti looked at 244 children. Using caregiver assessments and the children’s self-observations, she rated each child’s overall sympathy level and his or her tendency to feel negative emotions after moral transgressions. Then the kids were handed chocolate coins, and given a chance to share them with an anonymous child. For the low-sympathy kids, how much they shared appeared to turn on how inclined they were to feel guilty. The guilt-prone ones shared more, even though they hadn’t magically become more sympathetic to the other child’s deprivation.“That’s good news,” Malti says. “We can be prosocial because we caused harm and we feel regret.”
短文翻译
在大量研究中,马尔蒂和其他研究人员已经证明,内疚感和同情心可能代表着促成合作与共享的不同路径。一些缺乏同情心的孩子可以通过体验更多的内疚感来弥补这种缺失,这种内疚感可以抑制他们更恶意的冲动。反之亦然:富有同情心可以替代内疚感的不足。
例如,在2014年的一项研究中,马尔蒂观察了244名儿童。通过看护者的评价和孩子们的自我观察,她对每个孩子的整体同情心水平以及他或她在违背道德后的负面情绪倾向进行了评定。然后,研究者分发给孩子们一些金币巧克力,并给他们一次机会与一位匿名的孩子分享。对那些缺乏同情心的孩子来说,他们分享出多少似乎取决于他们感到内疚的倾向程度。那些容易感到内疚的孩子分享得更多,尽管他们没有奇迹般地因对方什么都没有而变得更有同情心。“这是个好消息,”马尔蒂说。“我们会因为自己造成了伤害并感到悔恨而变得亲社会。”
重点单词
represent [ˌreprɪˈzent]
v.代表着
impulse [ˈɪmpʌls]
n.冲动
vice versa
反之亦然
substitute [ˈsʌbstɪtjuːt]
v.替代,取代
caregiver [ˈkeəɡɪvə(r)]
n.照料家居老弱病患者的人; 家庭护理员;
assessment [əˈsesmənt]
n.评估,评定
observation [ˌɒbzəˈveɪʃn]
n.观察
guilt-prone
易于内疚的
deprivation [ˌdeprɪˈveɪʃn]
n.剥夺,失去
prosocial
adj.亲社会的,利社会的