计划说明
考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
翻译文段
Today, we are much more rigid about immigrants. We divide newcomers into two categories: legal or illegal, good or bad. We hail them as Americans in the making, or brand them as aliens to be kicked out. That framework has contributed mightily to our broken immigration system and the long political paralysis over how to fix it. We don't need more categories, but we need to change the way we think about categories. We need to look beyond strict definitions of legal and illegal. To start, we can recognize the new birds of passage, those living and thriving in the gray areas. We might then begin to solve our immigration challenges.
短文翻译
如今,我们对移民的理解更加刻板了。我们把新来者划分为两类:合法移民与非法移民,好移民或坏移民。我们把他们称为正在形成中的美国人,热烈欢迎,或者给他们打上外来人的标签要将其驱逐出境。这一模式让我们的移民体系支离破碎,也使长期来试图对其修正时无能为力。我们不需要更多的类别,但是我们应该改变对类别的看法。我们不应该局限于合法或者非法的严格定义。首先,我们要承认那些新的候鸟(移民)的存在,他们在灰色地带生活发展,然后我们才能开始着手应对在移民方面面临的挑战。
重点单词
rigid [ˈrɪdʒɪd]
adj.死板的; 僵硬的; 固执的; 僵化的;
category [ˈkætəɡəri]
n.(人或事物的) 类别,种类;
hail [heɪl]
v.赞扬(或称颂)…为…(尤用于报章等);
framework [ˈfreɪmwɜːk]
n.(建筑物或物体的) 构架,框架,结构;
mightily [ˈmaɪtɪli]
adv.很; 非常; 全力以赴地; 极其努力地;
paralysis [pəˈræləsɪs]
n.麻痹; 瘫痪; (活动、工作等) 能力的完全丧失;