2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
Six men have been trapped in a mine for seventeen hours. If they are not brought to the surface soon they may lose their lives. However, rescue operations are proving difficult. If explosives are used, vibrations will cause the roof of the mine to collapse. Rescue workers are therefore drilling a hole on the north side of the mine. They intend to bring the men up in a special capsule. If there had not been a hard layer of rock beneath the soil, they would have completed the job in a few hours. As it is, they have been drilling for sixteen hours and they still have a long way to go. Meanwhile, a microphone, which was lowered into the mine two hours ago, has enabled the men to keep in touch with their closest relatives. Though they are running out of food and drink, the men are cheerful and confident that they will get out soon. They have been told that rescue operations are progressing smoothly. If they knew how difficult it was to drill through the hard rock, they would lose heart.
短文翻译
六个人被困在矿井里长达十七个小时。如果他们不尽快走出地面,他们可能会丧命。然而,事实证明救援行动很困难。如果使用炸药,震动会导致矿井顶板坍塌。因此,救援人员正在矿井北侧钻一个洞。他们打算用一个特殊的舱体把这些人带上来。如果土壤下面没有一层坚硬的岩石,他们再过几个小时就能完成了。即使如此,他们已经钻了16个小时了,但想要完成还需要很久。与此同时,两小时前他们把一个麦克风放进井里,使得这些工人能和自己的亲人沟通交流。虽然他们的食物和饮料马上要吃完了,但他们很乐观,相信自己很快就会出来。他们告诉工人救援行动进行得很顺利。如果工人们知道钻穿坚硬的岩石有多难,他们就会失去信心。
重点单词
mine [maɪn]
n.矿井
rescue operation
营救操作
explosive [ɪkˈspləʊsɪv]
n.炸药
vibration [vaɪˈbreɪʃn]
n.震动
collapse [kəˈlæps]
v.倒塌,坍塌
drill [drɪl]
v.钻孔
capsule [ˈkæpsjuːl]
n.胶囊,太空舱
高阶文段
Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people. The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found among the piles of assorted junk that litter the floors.No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated searcher for art treasures must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it. To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer. Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
短文翻译
古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。人们还常常有希望在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的、一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。一个到处找便宜的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。他必须像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。
重点单词
antique [ænˈtiːk]
n.文物,古董
muster up
鼓起
pretentious [prɪˈtenʃəs]
adj.虚夸的
labyrinth [ˈlæbərɪnθ]
n.迷宫
rarity [ˈreərəti]
n.珍品,稀有品
by chance
偶然,碰巧
bent on
醉心于,专心于
amply [ˈæmpli]
adv.充足地,广泛地