2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
Size is part of the problem. Facebook has 2.7bn users, many of whom write in foreign languages. Their posts are vetted for hate speech and incitement. But the firm’s 15,000 content moderators struggle to cope. Most do not know Arabic and its dialects. So the firm relies on automated filters, which make mistakes. They screen flagged words, but cannot detect cultural nuance or satire. Facebook rarely explains why it deletes content. “Despite a huge number of users in the global south, they are largely excluded from the conversation,” says Wafa Ben-Hassine, a Tunisian- American human-rights lawyer.
短文翻译
尺度是问题的一部分。Facebook拥有27亿用户,其中许多人用外语写作。他们的发布内容要经过审查是否为仇恨言论和煽动性言论。但该公司的15000名内容审核员却难以应对。大多数人不知道阿拉伯语及其方言。因此,该公司依靠自动过滤器,但会出错。他们屏蔽了标记的词语,但无法察觉文化的细微差别或讽刺。Facebook很少解释删除内容的原因。突尼斯裔美国人权律师瓦法·本·哈辛表示:“尽管南半球有大量用户,但他们基本上被排除在对话之外。”
重点单词
incitement [ɪnˈsaɪtmənt]
n.煽动,鼓动
dialect [ˈdaɪəlekt]
n.方言
delete [dɪˈliːt]
v.删除
despite [dɪˈspaɪt]
prep.即使,尽管
exclude [ɪkˈskluːd]
v.排除……在外
文段 II
Arab governments have passed laws against cybercrime and online terrorism to cow social-media firms and their users. Facebook “tries to comply” with local codes. It has opened an office in Dubai to liaise with officials in the region. “Digital platforms try as much as they can to collaborate with regulators to avoid the consequences of violating local regulations,” says a Gulf official. Dissidents concur.
短文翻译
阿拉伯政府已经通过打击网络犯罪和网络恐怖主义的法律,来威胁社交媒体公司及其用户。Facebook“试图遵守”当地法规。它在迪拜开设了一个办事处,与该地区的官员联络。一位海湾官员说:“数字平台尽可能多地与监管机构合作,以避免违反当地法规的后果。”。异见分子对此表示赞同。
重点单词
cybercrime
n.网络犯罪
terrorism[ˈterərɪzəm]
n.恐怖主义
consequence [ˈkɒnsɪkwəns]
n.结果,后果
violate [ˈvaɪəleɪt]
v.违反
Dissident [ˈdɪsɪdənt]
n.持不同政见的人