2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
For Sariya Al-bitar, an architect in Syria’s war-torn city of Idlib, the message was devastating. “Your account has been permanently disabled for not following our Facebook Community Standards,” read the note from the social-media giant. “Unfortunately, we won’t be able to reactivate it for any reason.” Fourteen years of family photos, reminiscences and his diary of Syria’s civil war—along with his list of 30,000 followers—were erased. Mr Bitar had tried to be careful. He had not called dead rebels shahids (martyrs) or posted gore. He suspects Facebook silenced him for commemorating a Syrian football star who, after months of protesting, picked up arms and was killed by the regime of Basharal-Assad.
短文翻译
萨里塔·阿尔·比塔尔是一名建筑师,生活在叙利亚的一个饱受战乱蹂躏的城市伊德利卜市,对于他来说,这则消息骇人听闻。“您的账户因不遵循我们的Facebook社群标准而被永久禁用,”这家社交媒体巨头在留言中写道。“不幸的是,我们无法以任何理由重新激活它。”14年以来的家庭相片、回忆和他关于叙利亚内战的日记,连同他3万名追随者的名单都被抹去了。比塔尔试图小心点。他没有称呼叛军为殉道者(烈士),也没有发布残暴词汇。他怀疑Facebook禁用自己的账户的原因是自己纪念了一位叙利亚足球明星,这位足球明星在抗议数月后拿起了武器,被巴沙尔·阿萨德政权杀害。
重点单词
devastating [ˈdevəsteɪtɪŋ]
adj.破坏性极大的; 毁灭性的; 令人震惊的; 骇人的;
permanently [ˈpɜːmənəntli]
adv.永远地
reminiscence [ˌremɪˈnɪsns]
n.怀旧的谈话,回忆录
suspect [səˈspekt]
v.怀疑
commemorate [kəˈmeməreɪt]
v.用……纪念
文段 II
In a region ruled by despots, Facebook claims to give “free expression maximum possible range”. That has won it a vast following. The platform has more users in the Gulf states than anywhere else in the world, relative to the population. It is the main source of news for many Arabs. But since going public in 2012, Facebook has grown more mindful of the authoritarians who provide it with access, say critics, and less hospitable to activists. In recent months it has culled hundreds of users and deleted hundreds of thousands of posts.
短文翻译
在一个由专制统治者统治的地区,Facebook声称会给予“自由表达的最大可能范围”。这为它赢得了大量的追随者。与人口相比,这个平台在海湾国家拥有的用户比世界上任何地方都多。它是许多阿拉伯人的主要新闻来源。但批评人士说,自2012年上市以来,Facebook越来越关注那些为其提供访问权限的威权主义者,而对积极分子们的热情也越来越低。近几个月来,它已经剔除了数百名用户,并删除了数十万条帖子。
重点单词
relative [ˈrelətɪv]
adj.相比较而言的; 比较的;
critic [ˈkrɪtɪk]
n.评论者
activist [ˈæktɪvɪst]
n.积极分子,活跃分子