2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
According to Business Insider, millennials and baby boomers definitely live different types of lives. For instance, millennials want their jobs to give them meaning and baby boomers were more focused on stability.They are also waiting to get married only 26 percent of millennials get married between 18 and 32.Millennials are also a lot more health conscious and making changes in the food industry.
短文翻译
商业内幕网消息,千禧一代和婴儿潮出生的一代人过着截然不同的生活。例如,千禧一代想要能够赋予他们意义的工作,而婴儿潮出生的一代人更关注稳定性。他们还期待着婚姻,而仅有26%的人千禧一代会在18到32岁结婚。千禧一代也更有健康意识并会改变食品行业。
重点单词
millennial [mɪˈlɛnjəl]
adj.千禧年的
baby boom
婴儿潮
definitely [ˈdefɪnətli]
adv.肯定地,绝对
stability [stəˈbɪləti]
n.稳定性
conscious [ˈkɒnʃəs]
adj.有意识的
food industry
食品行业
高阶文段
"First, there is a wage penalty for motherhood of 4% per child that cannot be explained by human capital, family structure, family-friendly job characteristics,or differences among women that are stable over time," she wrote."Second, this motherhood penalty is larger among low-wage workers while the top 10% of female workers incur no motherhood wage penalty."Part of the disparity between fathers and mothers may be due to employer discrimination, Budig explained,citing research suggesting that companies view dads as more competent and worthy of promotion than moms."Ideas of what make a ‘good mother,’ a ‘good father,’ and an ‘ideal worker’ matter," she writes."If mothers are supposed to focus on caring for children over career ambitions,they will be suspect on the job and even criticized if viewed as overly focusing on work."
短文翻译
“首先,妈妈们平均每生一个孩子,就要遭受4%的工资损失,而且是用人力资本、家庭结构、对家庭友好的工作的特征,或是女性之间一直都稳定存在的那些差异都无法解释的损失,”她写道。“其次,母亲这一身份带来的工资损失在低工资人群中更为明显,处于女性职场顶端的10%的女性则完全不会面临这一损失。”父母亲职场待遇的这种差异部分来源于用人单位的歧视,布迪格解释说,他为此援引的研究表明,企业通常认为,父亲比母亲更有能力,更值得提拔。“人们对‘好妈妈’、‘好爸爸’和‘好员工’的定义也很重要,”她写道。“如果社会认为妈妈们就应当把主要精力放在照顾孩子而不是职业抱负上面的话,要是其他人觉得她们过于专注于工作,她们在工作中就会受到怀疑,受到批评。”
重点单词
human capital
人力资本
family-friendly
adj.对家庭友好的
characteristic [ˌkærəktəˈrɪstɪk]
n.特征
stable [ˈsteɪbl]
adj.稳定的
while
表示前后两种情况的对比,可译为“然而”
disparity [dɪˈspærəti]
n.不同,不等,差异,悬殊
due to
由于
discrimination [dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn]
n.区别对待
competent [ˈkɒmpɪtənt]
adj.有能力的
promotion [prəˈməʊʃn]
n.晋升
be supposed to do sth.
应该做某事
over
介词:多于
suspect [səˈspekt]
v.怀疑
criticize [ˈkrɪtɪsaɪz]
v.批评