2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
"The world isn’t flat," writes Edward Glaeser, "it’s paved." At any rate, most of the places where people prefer to dwell are paved. More than half of humanity now lives in cities, and every month 5 million people move from the countryside to a city somewhere in the developing world.
短文翻译
“世界本不是平的,”爱德华格莱泽如是写道,“是被铺平的。”至少人类喜欢居住的大部分地方都是铺平的。如今一半以上的人住在城市,而且在发展中国家,每个月有500万人从农村搬到城市。
重点单词
flat [flæt]
adj.平坦的,平滑的
pave [peɪv]
v.用砖石铺地
dwell [dwel]
v.居住
humanity [hjuːˈmænəti]
n.人性,人
countryside [ˈkʌntrisaɪd]
n.乡村
文段 II
For Mr Glaeser, a Harvard economist who grew up in Manhattan, this is a happy prospect. He calls cities "our species’ greatest invention": proximity makes people more inventive, as bright minds feed off one another; more productive, as scale gives rise to finer degrees of specialisation; and kinder to the planet, as city-dwellers are more likely to go by foot, bus or train than the car-slaves of suburbia and the sticks.
短文翻译
在曼哈顿长大的哈佛大学经济学家格莱泽认为,这是个好的前景。他把城市称为“我们人类这一物种最伟大的发明”:集中居住,伟大的思想互相促进,使得人们更加有创造力;规模化促进了专业分工,有利于提高生产效率;城市居民更多地选择步行,乘坐公交或火车,不像郊区和乡间居民那样过分依赖私家车,这样更有利于环境保护。
重点单词
prospect [ˈprɒspekt]
n.可能性; 希望; 前景;
proximity [prɒkˈsɪməti]
n.(时间或空间) 接近,邻近,靠近
inventive [ɪnˈventɪv]
adj.善于创新的; 有创意的; 有新意的
productive [prəˈdʌktɪv]
adj.生产的; (尤指) 多产的; 有效益的;
specialisation [ˌspɛʃəlaɪˈzeɪʃən]
n.特殊化,专门化,特化作用;
suburbia [səˈbɜːbiə]
n.郊区