2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
Women cluster in communications, retail and public administration, including education and health.This is true regardless of national income. Looking at Bangladesh, Mexico and Sweden, the bank found that men and women tended to separate themselves into the same sorts of occupation in all three countries. (Bangladeshi shops and hotels, which employed disproportionately more men, were exceptions.)
短文翻译
女性多集中于通讯、零售以及包括教育和医疗保健在内的公共管理行业中。不论国家收入水平如何,情况都是这样。以孟加拉、墨西哥和瑞典为例,世界银行发现,在上述三个国家中,男性和女性都倾向于按同样类型的职业区别开来(在孟加拉国,商店和旅店雇佣了额外多的男性员工,这种情况是个例外)。
重点单词
cluster [ˈklʌstə(r)]
v.群聚; 聚集;
retail [ˈriːteɪl]
n.零售
regardless of
不管,不顾
disproportionately
不成比例地
exception [ɪkˈsepʃn]
n.例外,例外的事情;
文段 II
What explains all this? The World Bank suggests three reasons. First, discrimination. Some men think women are less capable, and some laws treat the sexes differently. Next, women are sometimes less qualified than men. Though advances in female education are widespread, they are not universal. Among older workers, men tend to have spent longer studying. Also, in the few countries with statistics on the matter, male workers tend to have been employed for longer than women, giving them more work experience.
短文翻译
对此该作何解释?世界银行提出了三个理由。第一,性别歧视。一些男性认为女性不如自己能干,而且一些法律区别对待两性。第二,女性有时不如男性有资历。虽然女性受教育水平普遍提高,但并不是在所有地方都这样。在一些年龄较大的工人中,男性往往有更高的学历。而且在少数几个就此问题进行统计调查的国家中,男性员工比女性受雇时间长,因此工作经验也更丰富。
重点单词
discrimination [dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn]
n.区别对待; 歧视;
capable [ˈkeɪpəbl]
adj.有能力; 有才能; 能力强的; 足以胜任的
qualified [ˈkwɒlɪfaɪd]
adj.有能力; 有才能; 能力强的; 足以胜任的
advance [ədˈvɑːns]
n.前进,进步
universal [ˌjuːnɪˈvɜːsl]
adj.普遍的; 全体的;